Synopsis
Un homme, un soir, dans une villa de bord de mer, se livre à un travail de traduction français / arabe des minutes du procès d’Oscar Wilde. L’affaire débute par l’interception d’une lettre de Wilde à son jeune amant par le père de ce dernier. Scandalisé par la teneur de la lettre, le père la transmet aux autorités, l’homosexualité étant punie par la loi anglaise. Wilde, se sentant diffamé, attaque le père de son amant. Lors du procès, le père s’interroge sur certains comportements des deux personnes et cite des allusions qui semblent de l’ordre du désir amoureux. Le traducteur s’arrête, se promène, scrute l’horizon. Le même homme dans la villa, habillé différemment. Il adresse à un personnage imaginaire les questions du procureur adressées à Wilde sur sa conception de ce qui est convenable en littérature et dans la société. Il cherche à savoir, à partir de citations, ce qu’exprime le désir du héros du Portrait de Dorian Gray. Ne serait-il pas de nature sodomitique et donc passible d’emprisonnement ? Le même homme dans la nature, immobile, observe le paysage avant de se retrouver le soir près de la villa. Le plus souvent allongé, il cite les réponses de Wilde aux questions du procureur. Il évoque sa conception de la littérature, des sentiments affectifs, amoureux ou non, et de son rapport aux interdits de l’époque.
© LES FICHES DU CINEMA 2010
